![]() “Until recently, many people didn’t know I was a dubbing artist,” says Sunetra, who is a popular face on television and in theatre circles. The role and importance of a dubbing artist in films are still not familiar to many. When she stepped into the studio to dub for cult Kannada movie Om (1995), she had little understanding of the art. It’s a welcome change as one needn’t speak artificiality,” says Sunetra. Many directors are ready to experiment and want actors to use their natural accent. “They were expected to be mellow and sweet, and speak softly in a particular ‘girlish’ tone. There was a period when actresses were advised not to speak in a heavy voice. This is because the actor may not know the language well or the director wants a particular tone. While lead actors prefer to dub for themselves, filmmakers often call in dubbing artists. ![]() The challenge for any dubbing artist is to analyse and master it,” says Sunetra Pandit, who has dubbed for over 600 films in a career spanning 25 years. “Every individual has a breathing pattern. It amplifies the effect of the actions and emotions being portrayed on the screen, and many popular actors have had their lines spoken by studio talent. Voice dubbing is a sophisticated task - Australian author Michael Gerard Bauer wrote that voice is a second face - and it involves getting various nuances of speech right.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |